- Оригинал публикации: Collapse Volume IV
- Перевод: Олег Лунёв-Коробский
Эссе Чайны Мьевиля о сложноустроенном переплетении weird и хонтологии в современной культуре. Через малоизвестные или неожиданно прочитанные произведения западной литературы, автор выстраивает оригинальную генеалогию в пользу обнаружения «новой странной тактильности» внутри ситуации позднего либерализма.
Многозначительное английское «странное» Weird в тексте дается без перевода.
Расширенное понимание хонтологического/хонтологии у Мьевиля наследует критическим работам Саймона Рейнольдса и Марка Фишера.
М. Р. Джеймс и Квантовый Вампир1
Weird; Хонтологическое2: Против и/или и и/или или?
0.Пролог: Щупальцеообразное новшество [novum]3
Принимая как данное, что мы и делаем, повсюду встречающиеся культурные останки Weird, легко забыть, каким радикальным [жанром] он был в момент своего конвульсивного появления4. Его отход от прежней фантастики живо представлен в его тератологии [teratology]5, которая отрицает любых фольклорных или исторических предшественников. Монстры высокого Weird [high Weird] неописуемы и бесформенны одновременно с тем, что они и/или хотя они и/или в той мере, в какой они описаны с чрезмерной конкретностью, как проклятая доля6 невозможной соматической методичности; а составные части их тел диспропорционально насекомообразны/головоногообразны [cephalopodic], безо всякого мистического подтекста. Распространение щупальца — формы конечности без готических или фольклорных предтеч (в «западной» эстетике) — от ситуации почти полного отсутствия в евро-американской тератокультуре вплоть до девятнадцатого столетия, до становления базовым придатком монструозности сегодня, отмечает эпохальный сдвиг к Weird культуре7.
«Случай Лавкрафта» [Lovecraft Event], как его представил в своём бесценном эссе Бенджамин Нойз8, очевидно является центром тяжести этого революционного момента; а его центральным текстом выступает «Зов Ктулху» Лавкрафта, опубликованный в 1928 году в журнале Weird Tales9. Впрочем, Лавкрафт точно не единственный представитель высококлассного Weird [haute Weird]. Хорошим примером может послужить, например, Уильям Хоуп Ходжсон, который хоть и менее влиятелен, чем Лавкрафт, всё же является не менее, или даже более примечательным визионером Weird; и этот 1928 год можно считать моментом наступления совершеннолетия Weird щупальца, а Ктулху («чудовище <…> с головой как у спрута») — приуроченной к двадцать первой годовщине появления на свет итерацией гигантской «рыбы-дьявола» [devil-fish] — осьминога — озлобленно свернувшийся в клубок первенец которого открылся нашему взору среди останков судна в произведении Ходжсона Путешествие шлюпок с «Глен Карриг», в 1907 году10.
Само собой, есть почтенные предвестники: французские писатели были ранними и проницательными жертвами Синдрома Монфора [Monfort’s Syndrome], обсессивного увлечения головоногостью [cephalopodic]11. Вскоре две ключевые фигуры французской пре-Weird [pre-Weird] щупальцеобразности, Жюль Верн и Виктор Гюго, создали произведения — Верн Двадцать тысяч лье под водой (1869), а Гюго Тружеников моря (1866) — которые содержат выдающиеся описания чудовищных головоногов. Эти тексты, оставаясь крайне важными для развития жанра Weird, в ряде важных черт остаются пре-Weird не только во временном отношении, но и в тематическом, поскольку представляют собой контрастирующие противоположности для в тот момент ещё-не-родившейся традиции, в различной мере прототипы Weird и попытки заблаговременно раз-Weird-ить [to de-Weird it] его [жанр].
Верн проливает свет на своего гигантского кальмара12 в конце тщательного осмотра персонажем произведения его характерных особенностей, особенностей, которые он может видеть, но которые мы на протяжении нескольких абзацев считаем его припоминаниями других описаний («Не шесть ли метров приблизительно? <…> а не было ли на голове его восьми щупалец? <…> а не было ли у него посередине головы глаз, притом больших размеров?»)13. Тем самым животное предстаёт заведомо опосредованным человеческим пониманием, в конце продолжительного раздела, в деталях повествующего об истории архитеутологии [architeuthology]14, так что его монструозность, которая, конечно, не отрицается, заранее определена человеческими категориями. Несмотря на фриссон [frisson]15, Weird, обычно неумолимо Реальный в терминах Лакана, заранее встроен в символическую систему.
Когда он видит его [спрута], рассказчик Аронакс сменяет угол взгляда на трудоёмкое постатейное описание, которое прерывают педантичные отступления («Восемь рук или, вернее, ног, посаженных на голове, что и дало этим животным название головоногих») и небесспорная точность, которая лишь размывает чувство «космического трепета»16, определяющее Weird («Отчётливо виднелись двести пятьдесят присосков, расположенных на внутренней стороне щупалец в виде полукруглых капсул»). Аронакс со всей строгостью прибегает к терминам «рук» [bras], затем «ног» [pieds] для описания конечностей вместо «щупалец» [tentacules], которыми их обозначает его помощник: сциентизм отказывает щупальцу в существовании. «<…> я не хотел упустить возможности старательно изучить этого представителя головоногих. Я превозмог ужас, вызванный его видом, взял карандаш и начал зарисовывать»17. Верн возводит упреждающую тыловую защиту для буржуазной «научной рациональности», изображая её более мощной, чем этот новый образчик горе-нуминозного [bad-numinous]18.
Аронакс определяет своё собственное описание как «недостаточно эффектное», и говорит, что только «автор “Тружеников моря”» мог бы воздать [монстру] должное. Это отсылка к невероятному пассажу Гюго, в котором Жильята атакует “pieuvre” (гернсийское слово-эквивалент для осьминога), самая выдающаяся и странная пре-Weird фантазия о щупальцеобразности и фаворит на звание вообще всего [tout court]. Глава представляет собой визионерское размышление об ужасе осьминожности [octopus-ness]. Существо описано через тошнотворный ужас и противоречивые метафоры и сравнения: «тряпка», «зонт без ручки», «болезнь, принявшая форму чудовища», «диск», «защитный рукав и внутри него — кулак», «капля клея, замешанного на ненависти», «воздушный насос» — и далее и далее19.
Вопреки тому, что Гюго цитируют куда реже, чем Верна в качестве источника влияния на жанровую группу фантастического, с которым ассоциируется также и Лавкрафт, его пассаж намного ближе к высококлассному Weird [haute Weird]. Гюго противопоставляет осьминога химере, чтобы подчеркнуть внефольклорную монструозность первого. Он раз за разом подчёркивает таксономическую трансгрессию осьминога: у него нет когтей, но в качестве оружия он использует вакуум; он ест и испражняется при помощи одного и того же отверстия (предположительно); он плавает, ходит и ползает; он — как подчёркивает Гюго с экстатическим отвращением к осьминогу-как-отвратительному [octopus-as-abject] в духе Кристевой20 — дряблый, похожий на гангрену, и «всё оно мягкое; это страшно»21. Осьминог воплощает проблемность онтологии.
Нигде Weird составляющая произведения Гюго не предстаёт так отчётливо, как в его невероятно ясной уверенности в том, что осьминоги, «которые вносят разлад в душу созерцателя», требуют переосмысления философии22. Тем не менее, есть тут и нечто такое, что можно бы лукаво окрестить «противодействующими причинами» [countervailing tendencies]23, которые отмежёвывают [рассмотренный выше пассаж Гюго] от высококлассного Weird (должно быть очевидно, что речь идёт о генеалогии, а не о критике).
Пусть осьминог и отличается от химеры, но он отождествляется с Медузой, демоном и — не единожды — с вампиром, что подводит его [осьминога], хоть и неуверенно, под «традиционную» тератологию. Описание осьминога навязчиво изображает его как зло — более того, как такое «совершенство зла», существование которого является уклонением в ересь двойного божества, космического равновесия добра и зла24. Впрочем, пример более подземельного эпизода в истории французской одержимостью головоногими, Лотреамон, использует осьминоидов [octopoid], чтобы насмехаться над моралью, например, когда «стаи крылатых спрутов25 <…> парят над облаками, направляя полёт к городам, куда они посланы в предупрежденье, дабы люди одумались и исправились, схожая проблематика выступает и в Мальдороре (1869). Бог Лотреамона сталкивается с Мальдорором «в обличье спрута, нацелившего на него все восемь исполинских щупалец», и оба понимают, что «никому не победить, ибо силы равны»26. Эта манихейская щупальцеобразность находится в остром противоречии с монструозностями высококлассного Weird, которых невозможно представить в подобных терминах — хищничества и космической безнравственности, а не «зла». Если они и служат некой морально эвристической цели, то именно тем, что подрывают всякую ханжескую бинарность добра/зла.
Как ни странно, именно впечатляющая детализация безобразности осьминога у Гюго отдаляет его от присущей ему Weird-ности [Wierdness]. Гюго описывает рыбу-дьявола как немыслимое с помощью едва ли не проповеди, которая приводит в ужас, да, но не делает это внезапно. Осьминог Гюго таится как нечистая совесть, ужас, о котором нам уже известно, что мы не способны его помыслить. В противоположность этому, независимо от того, считать ли её [многочисленные примеры] успешными, смехотворными, тем или другим сразу или чем-то ещё, истерическая настойчивость Лавкрафта на том, что ничего подобного ещё никто никогда не видел, что никоим образом невозможно кому бы то ни было быть готовым к такому зрелищу, когда появляются его Великие Древние, является повествовательной актуализацией Weird-как-новшества [Weird-as-novum], беспрецедентности, События.
В 1896 году другой великий ранний последователь щупальцеобразности, Г. Дж. Уэллс, опубликовал первый и не привлёкший большого внимания текст высококлассного Weird (несмотря на то, что его автора обычно не относят к этому поджанру, возможно, из-за нисколько не убедительного камуфляжа фабианца [Fabian], скрывающего его блёклое нуминозное). «Налётчики морей» повествует о Haploteuthis ferox, доселе невиданном и агрессивно хищном головоноге, который досаждает английскому побережью, всплывая из глубин, чтобы кормиться лодочниками, и исчезая вновь27.
В тексте [Уэллса] нет отрицания «щупальца» в духе Верна: в этом коротком произведении это слово и его производные появляются порядка двадцати раз. В нём нет и морализма — хоть они и вызывают ужас, монстры являются хищниками, а не врагами рода человеческого. Самое главное, «этот необычный налёт из глубокого моря» беспрецедентен, внезапен, необъясним и не имеет причин — он просто есть. Всё, на что мы, пострадавшие от этого щупальцеобразного События, можем надеяться, это что они вернулись «в бессолнечные глубины срединных морей, из которых они так странно и загадочно возникли».
В период трёх десятилетий между Верном/Гюго/Лотреамоном и Уэллсом, мир увидел Франко-Прусскую войну и Парижскую коммуну, так называемую «Долгую Депрессию» 1873–1896 годов, появление тред-юнионизма «нового типа», «новый империализм» и кровавый «колониальный раздел Африки»28. Становилось всё очевиднее, особенно во время последних из вышеперечисленных событий, что кризисные тенденции капитализма неизбежно приведут к Первой мировой войне (для отображения которой традиционные пугала были практически непригодны). Именно усугубляющееся приближение к этому всеобщему кризису — ката-кульминации модерности, невиданного отпора панацеям буржуазного прогресса — выражается в смещении к смутному в моральном отношении щупальцеобразному прото-лавкрафтианскому радикальному Weird в духе «Налётчиков морей».
Вслед за Уэллсом и не в пример Лавкрафту, Уильям Хоуп Ходжсон был достаточно чувствителен к нарождавшемуся апокалипсису, чтобы воплотить его в монструозности до того, как он разразился войной, которая его [Ходжсона] убила. В потрясающем письме, описывающем события на передовой, он отсылает к тексту, который считал своим лучшим произведением, Ночной Земле: «Боже мой, какое Опустошение! <…> Инфернальный Шторм, который длится без конца, ночью и днём, днём и ночью, посреди этой свирепой Равнины Разрушения. Боже мой! Вот вам и потерянный Мир — вот вам и КОНЕЦ Мира; вот вам и «Ночная Земля» — всё здесь, не далее чем в паре сотен странных миль от того места, где вы сидите в безграничной отрешённости»29. Weird здесь недвусмысленно выступает, выражаясь великолепной формулировкой Джона Клюта [John Clute], «литературой пред-последствий» [“pre-aftermath fiction”]30.
Беспрецедентные формы Weird, а также его приверженность к хаотичной, аморальной, антропопериферийной вселенной, подчёркивает неумолимую инаковость его эстетики и интересов. Weird невозможно редуцировать. Weird щупальце не «означает» Фаллос [Phallus]31; с неизбежностью мы, конечно, будем иметь и это в виду, но по свей сути оно не «означает» вообще ничего (возможно, weird бульварный модернизм [pulp-modernism] является самой бланшотианской [Blanchotian]32 литературой ).
1.Каждый сам за себя
В таком случае, Weird разительно отличается от хонтологического. Хонтология, категория утверждения, предполагания, подразумевания «распада связи времён»33, настоящего, измазанного следами призрачного, мёртвого-но-неупокоившегося, делает реальность чуждой практически обратным по сравнению с Weird образом: через радикализацию жуткого — «чего-то скрытым образом привычного, что претерпело вытеснение и вновь из него вернулось»34 — нежели через фантасмагорическое/нигилистическое новшество. Великие Древние (словами Ходжсона, Внешние Чудовища)35 ни преследуют, ни прозябают. Weird это не возвращение чего-либо вытесненного: вопреки тому, что оно всегда описывается как древнее и полувызванное персонажами из вымышленных текстов, в качестве вклада в сконструированную культурную память это не делает Weird монстров ещё одним воплощением готической стратегии отмщения, а обратно проецирует их радикальную забытую инаковость в историю, чтобы о‑Weird-ить [en-Weird] саму онтологию.
Weird писатели не скрывали своих анти-готических настроений: турист в «Ивах» Блэквуда испытывает «древний ужас, что глубже самых жутких воспоминаний или фантазий» [no ordinary ghostly fear]; Лавкрафт подчёркивает, что «настоящий weird рассказ» отличает «необъяснимый трепет перед внешними, неизвестными силами» вместо «окровавленных костей или фигуры в простыне, которая подобающим образом гремит цепями»36. Weird сущности ждали в своих катакомбах, затопленных городах и внешних кругах космоса целую вечность задолго до появления человечества. Если они остались, то с доисторических времён. Парадоксальным образом, именно своей беспрецедентностью Ктулху в куда меньшей степени является призраком, чем архииископаемым-как-хищником [arche-fossil-as-predator]37. Weird это скорее а‑уютное, нежели не-уютное [ab‑, not un‑, canny]38.
Это важно помнить, чтобы эвристические границы Weird и хонтологического — а в сущности и других фантастических категорий — оставались чёткими. В этом свете проявляется важность «Гик Критики» [Geek Critique], которую осуждает, например, Терри Иглтон, когда легковесно обсуждает «эпидемию книг о вампирах, оборотнях, зомби и различных мутантов, словно вся культура влюбилась в нежить»39; ведь какими бы ценными ни были его остальные аргументы, только два из этих образов являются нежитью, и все они отличаются друг от друга. Тератологическая конкретика требует внимательности. И учитывая то, какую противоречивую позицию занимают призраки в качестве тератологических объектов, такого рода детали становятся наиболее разнообразными и важными именно в различии между Weird и хонтологическим.
Такой род небрежных натяжек как у Иглтона встречается всё реже, по крайней мере, когда дело касается призрачного [ghostly]. Сравним Иглтона с Сашей Хандли [Sasha Handly], которая отмечает, что «различение конкретного значения призраков» требует таксономии, а объектом её изучения являются не «анонимные ангелоподобные или злые духи», а «духи, которые являются после смерти»40. Однако, несколькими годами ранее двое таких проницательных писателей как Джулия Бриггс [Julia Briggs] и Джек Салливан [Jack Sullivan] по принципиальным соображениям легкомысленно обошлись с категориями призрачности [ghosthood]. «Я <…> иду на компромисс», заявляет Салливан. «Все эти истории призрачны [apparitional], в том или ином смысле, а “история о призраках” [ghost story] — термин, который подходит ничуть не хуже любого другого»41. По мнению Бриггс, «термин “история о призраках” [ghost story] <…> может обозначать не только истории о призраках [stories abut ghosts], но <…> и о духах [spirits], которые не являются духами тех, кто умер <…>. Отличать их друг от друга в соответствии с конкретными формами, которые принимает дух, было бы неблагодарным занятием»42. Я же возражаю, что, наоборот, «конкретная форма» имеет невероятное значение.
Бриггс и Сиалливан ошибаются, но их ошибка едва ли связана с личными предпочтениями. Мы, конечно, можем соглашаться с С. Т. Джоши в том, что такое употребление термина «история о призраках» «утомительно», но его обращение к дюжему здравому смыслу в противовес [такому употреблению] — «Для меня, “история о призраках” может обозначать только историю, в которой есть призрак»43 — не добирается до сути дела. Главным здесь является то, что своё видение Бриггс подтверждает заявлением о том, что термин «история о призраках» «используется в таком широком смысле потому, что это соответствует его общепринятому употреблению»44. Погрешность культуры, которая [в свою очередь] изменчива.
За четверть века до Бриггс, «доводы от простоты» стали достаточным основанием для Пенцольдта, чтобы «использовать термин “история о призраках” и для историй о сверхъестественном, которое никак не связано с призраками»45. Учитывая тот факт, что в таком решении нет никакой простоты, Бриггс всё же считает необходимым прокомментировать своё решение более подробно: широта употребления меняется. Спустя четверть века после неё, новый здравый смысл пришёл к выводу, что призрачные истории о призраках [ghostly ghost stories] являются «отдельной литературной формой»46, а когда Хандли отстаивает свою позицию, прямо противоположную позиции Бриггс, почти столь же почтенную, но не совсем, она уделяет время тому, чтобы привести аргументы. Очевидно, что политика особенностей призрачного заметно сместилась, но она не избавилась от всех следов своего тяготения к обратному — хонтологию преследует до-хонтологическая [pre-hauntological] таксономическая неопределённость.
На сегодняшний день назвать «историей о призраках» произведение об оборотнях или вампирах, не говоря уже о Шуб-Ниггурат и тому подобном, значило бы создавать рекламу, которая вводит в заблуждение. Но так было не всегда. В начале двадцатого века терато-таксономическая мембрана между Weird и Хонтологическим, ставшая сегодня куда менее зыбкой, была пропитана противопоставлением между призраками и «традиционными» монстрами. Истории 1920‑х годов, которые позиционировали себя в качестве «историй о призраках», могли рассказывать, скажем, о гигантских высасывающих плоть слизнях (“Negotium Preambulans” и “И ни певчей птицы” [And No Bird Sings] Э. Ф. Бенсона [E. F. Benson).
Как отмечает Хандли, для англичан восемнадцатого века призрак значил то же, что он значит сегодня для нас: неупокоенного, а не какое-то древнее ползучее нечто с щупальцами. Впрочем, в какой-то момент после 1800 года эта отчётливая призрачность призрака пошла на убыль — как выяснилось, лишь на время — пока в 1910 году Ходжсон не придумал своего высококлассного Weird героя приключений Карнакки, которого без смущения можно было назвать «Искателем Призраков», сражающимся с проявлениями Тумана в виде «облаков чудовищности длиною в миллион миль».
В том, что несколькими годами ранее, в середине-конце девятнадцатого столетия, практически в самом средоточии этого веяния по распризрачиванию [de-ghosting] призраков, появились ключевые работы в «традиции» английской истории о призраках, считающиеся сегодня высоко [high] призрачными, подлинно [echt] хонтологичными, заключается не столько ирония, сколько определяющее само это явление противоречие.
2.Духи предков
Призрак восемнадцатого столетия был неупокоенным, который тяготел к нравоучениям и анти-папистской [anti-Popish] иронии и воплощал собой вызывавшие трепет нотации о добродетели, справедливости и тому подобном47. В начале девятнадцатого века особо фанатичный характер этих нравоучений пошёл на убыль, но воспитательный характер явлений призрака сохранился.
Культурное производство выражало обеспокоенность по поводу закореневшего высокомерия викторианской эпохи и его жертв, равно как и по поводу доминирующей идеологической ответной меры, тенденции к усилению и ожесточению нравоучений. Неподражательные [non-mimetic] формы искусства склонны выражать подобные трения особенно живописно, а в девятнадцатом веке мы можем видим поединок за две души призрака между произведениями Диккенса и произведениями человека, издателем которого он был48, Шеридана Ле Фаню.
Диккенсу в «Рождественской песни» ничто не мешает столкнуть друг с другом в одном месте призрака человека, Джейкоба Марли, с различными Святочными Духами. В пост-хонтологическим контексте это считается категориальной ошибкой, но Диккенс просто подстраивает особенности призрака к своим утрированным и сентиментальным изысканиям по мотивам склонности «отождествлять» нравственное с духовным, характерной для предыдущего поколения. Ни в «Доме с привидениями» [The Haunted House] (1859), ни в «Одержимом» [The Haunted Man] (1848) являющиеся мучители являются не неупокоенными мертвецами, а «моей собственной безгрешностью» или двойником, который проводит избирательную мнемоктомию [mnemectomy], чтобы история могла помпезно поучать нас тому, как важно помнить зло, причинённое нам, «чтобы мы могли простить его». Призраки Диккенса являются апофеозом нравоучительных призраков предыдущего века — вневременных, обороняющих тылы своей сентиментальности, преследуемых в свою очередь будущим. Они не столь убедительны в нравственном отношении, сколь чисто символически приукрашены. Это не современные призраки, а последние, уже-мёртвые ходячие мертвецы мёртвой эпохи, пошатывающиеся на жердях.
Призраки Ле Фаню, напротив, со свойственной им контингентностью в морали предстают как символы бедствия49. Даже в его, казалось бы, более традиционных «нравоучительных» историях, таких как «Мистер Джастиз Харботтл» [Mr Justice Harbottle] (1872), природа духовных агентов отмщения — их нечеловеческая, развоплощённая странность и повторяющиеся знамения того, что они, жертвы несправедливости, находятся в аду («мертвенно-бледные <…> в тайне испытывающие страдания <…> с мерцающими глазами и зубами») — не имеет никакого смысла в контексте нравоучений. В выдающемся «Зелёном чае» [Green Tea] (1869) намёки на то, что безжалостные муки Дженнингса во власти омерзительного духа обезьяны являются своего рода воздаянием по заслугам — что он «виновен», что он выказывает «раскаяние», хотя и неизвестно, по какому поводу — прочитываются как непристойные с точки зрения морали.
Расплывчатость черт между Weird и призрачным предвосхитили попытки представлять духи животных в качестве олицетворений монструозности (до того, как требование Weird считаться головоногом стало ясным), в пустынной и безнравственной вселенной, в протоплазменной бесформенности умирающего вампира Кармиллы (1872), в самодостаточности монстра (обезьяна в «Зелёном чае» просто есть). По этим причинам, есть соблазн согласиться с Салливаном, что не обычно-более-часто-упоминаемый Джеймс, а Ле Фаню является ключевой революционной фигурой в так называемой «традиционной» истории о призраках, которая, как мы теперь видим, была — Weird-искажённой — «Новым Призрачным» [New Ghostly].
Однако, хотя его произведения едва ли более боговдохновенны и дальновидны, чем произведения Джеймса (тени Ходжсона и Лавкрафта), Ле Фаню — это промежуточная опорная фигура. Известная история о его смерти в этом смысле становится такой пошлостью, что её мог бы написать критик культуры. Согласно общепринятому мнению, Ле Фаню страдал от навязчивого ночного кошмара, в котором его давило насмерть под развалинами большого старого особняка. Когда его нашли мёртвым, с выражением ужаса на лице, его врач, как говорят, провозгласил: «Этого я и боялся. В конце концов этот дом обрушился на него». История запоминающаяся, хоть и почти наверняка неправдивая50, что свидетельствует о вызванном ей культурном резонансе. Проблематика Ле Фаню связана с кризисом и приближающимся падением дома Викторианской эпохи (и определённых колониальных потрясений на фоне затухающего Протестантского Господства [Protestant Ascendancy]), и в этом качестве выступает основополагающей для того, что последовало затем; но живым выражением настоящего является граница прошлого, а не начало будущего. Его произведения посвящены концу и крушению.
Политика чувственного восприятия играет важную роль. Ле Фаню в своём шедевре «Зелёный чай» подчёркивает зловещую нечеловеческую странность обезьяны, но также он подчёркивает и то, что она была бесплотной. В контексте историй о призраках, это было не «Новое Призрачное», а «новый традиционализм», который роднит Ле Фаню с Диккенсом и другими представителями пре-Weird, фабулярно-логически-вооружёнными призрако-ремесленниками. По мере того, как викторианские призраки становились всё более нарочито моралистическими, они утрачивали свою телесность. (В более ранние времена они и занимались нравоучениями, и содержали в себе ужасы физического воплощения: часто считалось, что они «могут перемещать материальные объекты и причинять физический вред <…> А те, кто столкнулся с призраками, верили, что они могли причинить призракам материальный ущерб, выстрелом или ударом ножа»)51.
Центральным аргументом в пользу того, чтобы считать его ключевой фигурой этого примечательного периода, который в последствии назовут моментом появления призракизации [ghost-nation], является то, что до призраков ученика Ле Фаню, М. Р. Джеймса, можно было дотронуться, а они могли дотронуться до вас.
3.Старое Новое Weird Призрачное
Джеймса регулярно называют одним из основателей — либо основателем — «традиции» английской истории о призраках. Поэтому не будет большой оригинальностью иронично заметить, что призраки Джеймса в действительности часто являются не призраками, а нечеловеческими «демонами» того или иного рода52. Лавкрафт подчеркнул, что Джеймс «предложил новый тип призрака», не «бледного и величественного, воспринять которого можно по преимуществу посредством зрения», а «тощего, низкорослого и лохматого — медлительное, дьявольское отродье ночи, нечто среднее меж бестией и человеком — до которого обыкновенно можно дотронуться прежде, чем увидеть»53. Сквозь дебри Случая Лавкрафта мы можем пойти дальше: враги рода человеческого в историях Джеймса чаще других и особенно явно являются Weird.
• Прикосновение и осязаемость играют ключевую роль. Ужас [horror] Джеймса принадлежит к физической вселенной (потрясение [trauma], которое уходит корнями в обсессивную материальность/-изм ужаса Лавкрафта). Именно тряпичность злостного лица «из драпированной ткани» в «О, свистни, и я приду к тебе, друг» [Oh, Whistle and I’ll Come to You My Lad] делает его отвратительным. Джеймс даже называет одну из своих последних историй «Злобность неодушевлённых предметов» [Malice of Inanimate Objects]. Осязаемость его «призраков» не является поворотом вспять к их собратьям из восемнадцатого столетия: это новый (Weird) тип соприкосновения [haptos], суть которого связана не с человеческой телесностью [somaticism], а с ужасом материи. Самый гротескный момент в «Ясене» — это «мягкий шлепок, словно от котёнка», с которым только что замеченный огромный паук падает с кровати.
• Постоянная настойчивость Джеймса на том, что он «любитель древности», неубедительна. Он прекрасно осведомлён о капиталистической современности, а удивительное число его «призраков» проявляются именно в таком аспекте. Демон в «Наложении рун» [Casting the Runes] странным образом заявляет о своих намерениях при помощи рекламного объявления на железнодорожном вагоне. Нападение, которое вызывает случайное наведение рун, соответствующее обезличенной передаче клочков бумаги, достаточно оторвано от нравственности. Это ужас всеобщей равноценности в массовой меркантилизации: руны это Фальшивые Деньги. Но удивительнее всего то, что в «Дневнике Мистера Пойнтера» [The Diary of Mr Poynter] одержим злом [haunted] не лоскут ткани, не материалы, из которых она сделана, а рисунок, который на неё нанесён: именно скопированный узор, напечатанный средствами самых современных технологий, является очагом наваждения. Это произведение хонтологии в эпоху его технической воспроизводимости54.
• Джеймс, подобно представителям высококлассного Weird, по преимуществу не заинтересован в сюжете, отдавая его на откуп своей выдуманной странности. В отличие от Лавкрафта, который бывало попросту обходился без него, чтобы показать Weirdness в бульварной поделке, «рождение», как он выражается, «из случайной комбинации разрозненных фрагментов»55, Джеймс прорабатывает развитие сюжета; но i) его повествовательные ходы ужасно предсказуемы, и ii) он об этом знает и постоянно использует такие формулировки, как «Мне нет необходимости говорить вам о том, что…» или «Было бы излишним заключать из этого, что…» и так далее. Это осязаемое нетерпение только подчёркивают его поздние всё более афористические и немногочисленные истории. И подобно Борхесу, когда ему даже в полсилы не охота озадачивать себя повествованием, Джеймс описывает свои идеи в отрыве от него, как в «Историях, которые я попытался написать» [Stories I Have Tried to Write].
• Самое главное, что подавляющему числу его не-призрачных «призраков» присущи характерные черты Weird, а читаются [его произведения] в тератологическом отношении сегодня на удивление как нечто, опередившее своё время. Его наваждения покрыты шерстью («Дневник мистера Пойнтера», «Альбом каноника Альберика» [Canon Alberic’s Scrapbook]), хитином («Ясень»[The Ash-Tree]), похожи на слизней и/или амфибий («Сокровище аббата Томаса»[The Treasure of Abbot Thomas]), абсолютно фантастичны («Необычный молитвенник»[The Uncommon Prayer-Book]), и не единожды наделены щупальцами («Сокровище аббата Томаса», «Граф Магнус»[Count Magnus]).
Современные истории о призраках чаще всего исключительно хонтологичны, их персонажи — это неупокоенные мертвецы в ситуации, когда распалась связь времён56. Эта традиция неверно представляет себе свою историю. Многие из текстов, которые считаются основополагающими для неё, могут быть названы таковыми только в результате героического акта искажающей интерпретации. Джеймс мог быть невротически помешан на том, чтобы приписывать себе статус автора рассказов о призраках (названия его сборников это обыгрывают: Истории о призраках любителя древностей [Ghost Stories of an Antiquary] (1904), Больше историй о призраках любителя древностей [More Ghost Stories…] (1911), Тонкий призрак и другие [A Thin Ghost and Others] (1919), Предупреждение любопытному и другие истории о призраках [A Warning to the Curious and Other Ghost Stories] (1925)); впрочем, хотя его часто считают тем, кто довёл до совершенства или знаменует собой начало подобной хонтологической работы, интереснее всего то, что не это определяет наследие Джеймса.
Но не писал он и Weird в каком бы то ни было явном виде. У Джеймса нет визионерской самозабвенности, свойственной поздним представителям высококлассного Weird. Он регулярно обращается к традиционным призракам и/или эпизодически персонажам, имеющим некие фольклорные корни наравне с Weird персонажами, которые в грядущих работах будут отвергнуты. Собрание произведений Джеймса являет собой сосуществование под одной крышей — чего не могло случиться ни в какой иной ситуации, кроме этого уникального поворотного момента — того, что позднее будет считаться хонтологией и Weird, парой противоположностей.
В этом отношении, ключевой историей Джеймса, несомненно, является «Граф Магнус». В нём «странный образ», из капюшона которого торчит «щупальце рыбы-дьявола» — Weird, нечеловеческий, ктулхуподобный персонаж, который высасывает лица из костей — является слугой «человека в длинной чёрной мантии и широкой шляпе», злобного призрака человека. Это ошеломляющее пересечение, его категориальная трансгрессия затмевает любые аналогичные вариации между Marvel-DC или чепуху вроде Серебас-встречает-Черепашек-Ниндзя. Джеймс создаёт невероятную команду: Хонтология задействует Weird в качестве своего сообщника.
4.Квантовый Вампир Жана Пенлеве
В «Графе Магнусе», да и в целом у Джеймса нет снятия [aufhebung]57Weird и хонтологического. Эта пара, я полагаю, находится в недиалектической противоположности друг к другу, наперекор тем версиям снятия, которые касаются одной отдельной проблематики — отсюда в «Графе Магнусе» исключительно точное и арифметическое Weird дополнение к хонтологическому (с последним в качестве фаворита именно потому, что Джеймс главным образом в каком-то смысле призрачнее, чем Weird).
Наряду с потребностью олитературить и конкретизировать проблематику писателя-фантаста, для современной — особенно гик — культуры характерно ускорение цикла тератогенеза, новые монстры бесконечно производятся и поглощаются (примерами из сферы потребления чего служат не поддающиеся счёту бестиарии RPG и видеоигр; кокетство, с которым фильмы оберегают и намекают на своих «снятых монстров» [monster shot]; Покемон, который взял культурную зависимость в качестве своего рекламного лозунга: «Должен поймать их всех!»). Если бы противоречие между Weird и хонтологическим было устранимо, тогда подобные тенденции наверняка привели бы к монструозному воплощению предполагаемого «разрешающего» третьего термина между Weird и явлением призрака [haunt], каким бы оно ни было.
Также не трудно себе представить, что мог бы представлять собой такой синтез. Знаменательным синекдохическим означающим для неупокоенного мёртвого человека является череп — очаг разума, ставший безглазым, напоминание о смерти, которое скалится, кричит58. Непревзойдённый образец воплощения Weird — это щупальце, и в соответствии с подозрительным стечением обстоятельств, самым мутабельным — бесформенным — из всех животных с щупальцами является осьминог, тело которого, грушевидной, в целом кругообразной формы можно различить благодаря паре ярко выраженных глаз, отдалённо напоминает человеческий череп.
Формы готовы, и не потребуется много усилий, чтобы соединить их: Weird-хонтологический монстр это, очевидно, череп с щупальцами (см. мою собственную трактовку на смежной странице).
Учитывая плодовитость и энергичность тератологического стремления [drive], символический резонанс его составляющих и их явственную топологическую совместимость для лёгкого скрещивания, чрезвычайная редкость черепосьминога [skulltopus] в культуре представляет собой настоящую загадку. Существует несколько примеров, но урожай поразительно скудный59. Здесь явно что-то не так — два компонента могут подразумевать друг друга, но сопротивляются смешению, а категориальная неловкость этих примеров препятствует распространению образа. Weird и хонтологическое в принципе соотносятся не на основе снятия [sublation], и, вопреки Джеймсу, не на основе добавления, а как или-одно-или-инаковость [either-one-or-the-otherness], манерой которая напоминает квантовую суперпозицию.
Любимый анархо-визионерский морской биолог Батая, Жан Пенлеве, это понимал. Его «Вампир» [Le Vampire]1945 года60 содержит выдающиеся кадры осьминога, сладострастно ползающего по человеческому черепу, очень похожему на него [осьминога] формой и размерами. Осьминогу нужно, учитывая текучесть его Weird кожи, слиться с черепом, чтобы стать черепосьминогом. Это событие является асимптотой взаимодействия, которое мы наблюдаем — но, конечно, этого не происходит, потому что это не может произойти.
Вместо этого Пенлеве показывает нам изменчивые тактильные [haptic] заигрывания этой пары без слияния. Эти секунды мимолётны — вмешавшиеся годы развели традиции черепа и щупальца в разные стороны, а оригинальное решение Джеймса в «Графе Магнусе» было бы трудно осуществить сегодня ещё раз — но они являются сердцем фильма (который на первый взгляд выглядит как фильм о летучих мышах и клещах-вампирах). Эти несколько секунд являются выдающимся культурным примером суперпозиции Weird и хонтологического. Мы не можем поддерживать существование черепосьминога; квантовый вампир взаимодействия-черепа-и-осьминога Пенлеве — это ближайшее к тому приближение.
5.Неолиберализм, Череп и Осьминог
Хонтология и Weird являются двумя вариациями одной и той же проблематики — разражающейся кризисами современности, которая кажет своё противоречивое лицо, кардинально новое и преследуемое пережитками, хаотичное и нигилистичное и затуманенное протестами человечности. Мы можем увидеть, как эти тенденции фантастического перетягивают друг друга волнами различной скорости, зависящей от идеологической ситуации, все эти годы, начиная с Джеймса, который провозгласил их противоборствующее двойное рождение. Временами та или иная вариация доминирует, но ни одной никогда не удаётся полностью стереть другую. Противостоящие, но неотделимые друг от друга, следы Weird неизбежно чувствуются в хонтологической работе, и наоборот.
То, в какой степени одна из них была сильнее другой, влияло на тенденцию их разделения на жанры мысли и бульварной литературы. Начиная с 1970‑х годов, их «разделённость» стала доминировать, не потому, что есть «стремление к разделению», но в качестве следствия из колеблющейся действительности подлинного-настолько-насколько-это-возможно Weird и/или хонтологии, для мышления о нашей удручающей и противоречивой истории с конца кейнсианства, этой великой Ктулху-бойки и охотника на привидений.
На скорой и грязной карикатуре, связанной с наступлением неолиберальной повестки Альтернативы Нет [There Is No Alternative]61. вселенная была фатальным, нечеловеческим, безжалостным, Weird местом. Однако, в последнее время, как призрачно-неграмотно отмечает Иглтон, призраки вернулись, их множество, с призрачным протестом, что однажды она (альтернатива) была, поэтому может появиться ещё раз.
Впрочем, нам не дано выбирать — да и почему бы нам вдруг захотелось делать этот выбор? Если мы живём в заколдованном [haunted] мире — а мы живём в нём — значит, мы живём в Weird мире.
- Квантовый вампир (quantum vampire) — эффектом «квантового вампира» в физике называют особое состояние света. Если разделить пучок света на несколько каналов, а потом от одного из каналов отщепить фотон, то он исчезнет одновременно и во всех остальных каналах всего пучка. При этом, при попытке провести обратную реконструкцию пучка, невозможно восстановить позицию и форму пучка в первоначальном состоянии, до изъятия фотона. Тем самым, фотон как будто бы «не отбрасывает тени». Отсюда название эффекта. См. Фёдоров И. А., Ульянов А. Е. Курочкин Ю. В., Львовский А. И., Quantum vampire: collapse-free action at a distance by the photon annihilation operator. URL: https://opg.optica.org/optica/fulltext.cfm?uri=optica‑2–2‑112&id=310896. ата обращения: 21.07.22. – прим. пер. ↵
- Хонтологическое (hauntological) — Мьевиль отсылает к концепту призракологии/хонтологии Жака Деррида. У Деррида призракология описывает парадоксальное существование того, что нельзя назвать ни существующим, ни несуществующим. Деррида вводит его в контексте рассмотрения «бытия» идеи коммунизма, обыгрывая первые строки «Манифеста Коммунистической партии»: «Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма». Впоследствии концепт призракологии нашёл широкое применение в контексте анализа культуры. См. Деррида, Ж. (2006), Призраки Маркса, М.: Logos-altera. – прим. пер. ↵
- Новшество (novum) — термин, адаптированный из идей Эрнста Блоха. Новшества по Блоху — это конкретные нововведения в живой истории, которые побуждают коллективное сознание человеческого сообщества выйти из застывшего настоящего и осознать, что история подвластна изменениям. В нарратологии термин обозначает соответствующие (чаще всего научно-фантастические) сюжеты и идеи. Нарратологическое новшество остаётся вымыслом, что не мешает рассматривать его в качестве спекулятивного реального нововведения, при условии, что новшество произведения не противоречит научной картине мира. – прим. пер. ↵
- Периодизация золотого века Weird у С. Т. Джоши кажется убедительной (Joshi, S. T., The Weird Tale, Austin: University of Texas Press, 1990). ↵
- Тератология (teratology) — научная дисциплина, тесно связанная с анатомией, генетикой и эмбриологией, которая изучает аномалии развития. В общем смысле, тератология — это наука о врождённых уродствах. – прим. пер. ↵
- Проклятая доля (accursed share) — Мьевиль отсылает к одноимённому произведению Жоржа Батая. В русском переводе закрепилось другое название этой работы — «Проклятая часть». В ней Батай анализирует «парадокс полезности»: если быть полезным значит служить некой высшей цели, то лишь бесполезное (растрата) может выступать в качестве окончательной цели полезности. «Проклятая часть» задумывалась им как первый том трёхтомного исследования. В «Проклятой части» Батай делает акцент на экономической перспективе и описывает свою концепцию «общей экономики». См. Батай Ж. (2006), «Проклятая часть»: Сакральная социология, М.: Ладомир, сс. 108–309. – прим. пер. ↵
- Я уже обращался к этой теме: “Introduction” в H. P. Lovecraft, At the Mountains of Madness (NY: Random House, 2005); презентация на мероприятии “Weird Realism: Lovecraft and Theory”, Лондон, Голдсмитс-колледж, 26 апреля 2007; “Weird Fiction” в Mark Bould, Sherryl Vint (eds), Routledge Companion to Science Fiction (London: Routledge, 2008). ↵
- Имеется в виду выступление Нойза на мероприятии “Weird Realism” (см. предыдущую сноску). ↵
- Weird Tales — американский журнал, основанный в 1922 году и функционирующий до сих пор. На его страницах впервые публиковались многие из произведений Лавкрафта, например, «Зов Ктулху». – прим. пер. ↵
- William Hope Hodgson, The House on the Norderland, and Other Novels (London: Gollancz, 2002), 28–29. [Рус. пер. : Ходжсон У. Х., «Путешествие шлюпок с “Глен Карриг”», в Ходжсон, У. Х. (2010), Дом на краю ночи, М.: Энигма, сс. 47–232.] ↵
- Назван так Резой Негарестани в честь Пьера Дени де Монфора (1766–1820), первопроходца и отщепенца среди французских малакологов, автора, среди прочего, многотомной Истории общей и частной природы моллюсков [фр. HistoireNaturelleGénéraleetParticulièredesMollusques] (6 томов [1–4 за авторством исключительно Монфора] Paris: F. Dufart, 1801–5), который всерьёз считал, что существуют «осьминоги-кракены» [kraken octopus] и «гигантские осьминоги» [colossal octopus] и снабдил свои труды иллюстрациями, остающимися каноничными до сих пор. ↵
- В действительности, это животное по вполне понятным причинам немного ускользает от точной таксономии: оно описывается как “pouple”, что чаще всего переводят как «осьминог» [octopus], и как “calmar”, «кальмар» [squid]. Хотя благодаря восьми конечностям кажется, что оно напоминает скорее последнего, чем первого, у животного отсутствуют два более длинных щупальца, приспособленных у кальмара для охоты. На английский язык его название переводилось также как «огромная каракатица» [immense cuttlefish], «рыба-дьявол» [devil-fish] и, действительно, как «спрут» [poulp]. ↵
- Все цитаты приводятся по изданию Jules Verne, 20,000 LeaguesUndertheSea, перевод William Butcher (Oxford: Oxford University Press, 1998, перераб. 2001. Доступно по адресу: <http://home.netvigator.com/~wbutcher/books/20t.htm>). [Рус. пер. цит. по : Верн, Ж. (1975), Двадцать тысяч лье под водой, М.: Детская литература.] ↵
- Архитеутология (architeuhtology) — теутология — это ветвь малакологии, науки о моллюсках. Теутология изучает головоногих, таких как осьминоги, кальмары и каракатицы. Мьевиль добавляет к названию научной дисциплины приставку «архи-», чтобы в духе Лавкрафта обозначить древность рассматриваемой им в контексте Weird «щупальцеобразности». – прим. пер. ↵
- Фриссон (frisson) — психофизиологическая ответная реакция организма на позитивно воспринимаемые слуховые (а иногда и на визуальные) раздражители, которая проявляется в виде приятного аффективного состояния и кратковременного, спонтанного ползания мурашек, часто вместе с «гусиной кожей» и расширением зрачков. ↵
- Это то, что Лавкрафт называет «Космической чуждостью» [Cosmic alienage] или «внешним» [outsideness] (H. P. Lovecraft, Notes on Writing Weird Fiction, 1937. <https://www.hplovecraft.com/writings/texts/essays/nwwf.aspx>). [Рус. пер. : Лавкрафт, Х. Ф. (2019), Криптософия, М.: Энигма, сс. 475–481. На русский язык название переведено как «Заметки о сочинении фантастической литературы», что не передаёт отдельную смысловую нагрузку слова “weird”.] ↵
- Верн, Двадцать тысяч лье под водой [курсив добавлен]. ↵
- Нуминозное (numinous) — понятие, обозначающее одну из центральных иррациональных характеристик религиозного опыта, — интенсивное переживание таинственного, устрашающего божественного присутствия. Автор термина — теолог и историк религии Рудольф Отто. См. Отто, Р. (2008), Священное. Об иррациональном в идее божественного и его соотношении с рациональным, СПб., Изд-во Санкт-Петербургского Университета. – прим. пер. ↵
- Victor Hugo, The Toilers of the Sea, translated by James Hogarth (New York: Random House, 2002), 350–352. [Рус. пер. цит. по : Гюго, В. (1980), Труженики моря, М.: Художественная литература.] ↵
- Отвращение (abject) — Мьевиль отсылает к работе французского философа, семиотика и психоаналитика Юлии Кристевой, на идеи которой повлиял в том числе Жорж Батай. Отвращение (abject) у Кристевой означает человеческую реакцию (ужас, тошноту) в ответ на угрожающую пропасть в значении, вызванную утратой различия между субъектом и объектом или между собой и другим. Ключевой пример того, что вызывает такого рода реакцию отвращения — человеческий труп. См. Кристева, Ю. (2003), Силы ужаса: эссе об отвращении, СПб.: Алетейя. – прим. пер. ↵
- Ibid., 351. ↵
- Ibid., 354. ↵
- Противодействующие причины (countervailing tendencies) — Мьевиль отсылает к марксистским законам капиталистической экономики. Такой причиной считается прежде неизвестный фактор, который следует предположить для того, чтобы учесть отклонение наблюдаемого факта от теоретических ожиданий о нём. См. Маркс К. (1951), Капитал. Том 3, М.: Государственное издательство политической литературы, сс. 241–251. См. также критику соответствующих идей Маркса в Поппер, К. (1992), Открытое общество и его враги. Т. 2: Гегель, Маркс и другие оракулы, М.: Феникс, Международный фонд «Культурная инициатива». – прим. пер. ↵
- Ibid., 355. ↵
- “poulpes” — в сущности, осьминоги. ↵
- The Comte de Lautréamont, Maldoror & The Complete Works, translated by Alexis Lykiard (Cambridge: Exact Change, 1994), 101, 103. [Рус. пер. цит. по : Лотреамон (1998), Песни Мальдорора. Стихотворения. Лотреамон после Лотреамона, М.: Ad Marginem.] ↵
- <http://en.wikisource.org/wiki/The_Sea_Raiders> ↵
- Соматическая особенность осьминога — его расходящиеся во все стороны щупальца — одновременно с прогрессирующей бесформенностью и внеисторичностью, его эффективностью в качестве условного обозначения непредставимого, также всё чаще находила применение в сатире в качестве символа «нового империализма». ↵
- William Hope Hodgson, The Wandering Soul (Hornsea: Ps Publishing/Tartarus Press, 2005), 384. ↵
- Личное общение. ↵
- Вот почему, несмотря на кажущийся изоморфизм интересов и недавнее неотвратимо перекрёстное «удобрение», высококлассный Weird кардинально противопоставлен поджанру порнографической «хентай» манги и аниме, известному как «изнасилование щупальцами» [tentacle rape]. ↵
- Мьевиль отсылает к французскому писателю и мыслителю Морису Бланшо. Центром внимания творчества Бланшо было осмысление связи между специфичностью смерти и трансгрессивностью письма. Литература у Бланшо — это этическая стратегия избегания радикального отсутствия, которое обнаруживается в сердце языка и культуры. Бланшо вёл достаточно уединённую жизнь, что не помешало ему оказать сильное влияние на многих современников и потомков. Его идеи, во многом перекликающиеся с проектом Батая, играют особо важную роль к контексте развития французской феноменологии и её влияния на последующих мыслителей Франции: Делёза, Деррида, Левинаса, Нанси, Фуко. Например, см. Бланшо, М. (1998), Неописуемое сообщество, М.: Московский философский фонд; Нанси, Ж.-Л. (2009), Непроизводимое сообщество, М.: Водолей.
См. также полемику о проблемах литературы/письма и этики в произведениях Деррида и Левинаса. Например, Левинас, Э. (2000), Избранное. Тотальность и бесконечное, М.; СПб.: Университетская книга; Деррида, Ж. (2000), Письмо и различие, М.; СПб.: Академический проект. – прим. пер. ↵ - Jacques Derrida, SpectersofMarx (London: Routledge, 1994): и, как следствие, многие другие его работы. [Рус. пер. : Деррида, Ж. (2006), Призраки Маркса, М.: Logos-altera.] ↵
- Sigmund Freud, “TheUncanny” (1919). [Рус. пер. : Фрейд, З., «Жуткое», URL: https://freudproject.ru/?p=723. Дата обращения: 21.07.22.] ↵
- William Hope Hodgson, “The Hog” (1947), <http://www.hypnogoria.com/html/hog.html>.[Рус. пер. : Ходжсон У. Х., «Свинья», в Ходжсон У. Х., (2018), Карнакки—охотникзапривидениями, М.: АСТ, сс. 183–230.] ↵
- Algernon Blackwood, “The Willows” (1907). <https://www.gutenberg.org/files/11438/11438.txt>. [Рус. пер. : Блэквуд, Э., «Ивы», в Блэквуд, Э. (2005), Вендиго, сс. 29–86.]; H. P. Lovecraft, “Supernatural Horror in Literature” (1927). <http://www.yankeeclassic.com/miskatonic/library/stacks/literature/lovecraft/essays/supernat/supern00.htm>. [Рус. пер. : Лавкрафт Г. Ф., «Сверхъестественный ужас в литературе», в Лавкрафт, Г. Ф. (2000), Зверь в подземелье, М.: Гудьял-Пресс, сс. 370–438.]. ↵
- Архиископаемое (archefossil) — Мьевиль отсылает к понятию архиископаемое (фр. archifossile) современного французского философа Квентина Мейясу. Архиископаемое у Мейясу — это «<…> материалы, которые указывают на существование древней реальности, или событий, предшествовавших жизни на Земле» (стр. 19). Этот термин является частью попытки Мейясу заново концептуализировать «проблему корреляционизма», сформулированную им так: «<…> центральным понятием современной философии после Канта стало понятие «корреляция» <…> Корреляционизм состоит в дисквалификации любых попыток рассмотрения сфер субъективного и объективного независимо друг от друга» (стр. 11). См. Мейясу, К. (2015), После конечности: Эссе о необходимости контингентности, Екб.; М.: Кабинетный учёный. – прим. пер. ↵
- Неуютное (uncanny) — отсылка к работе Фрейда, см. (22). – прим. пер. ↵
- Terry Eagleton, “Mark Neocleous: The Monstrous and the Dead: Burke, Marx, Fascism”, Radical Philosophy, 137, May/June 2006: 45–47, с. 45. ↵
- Sasha Handley, Visions of an Unseen World: Ghost Beliefs and Ghost Stories in Eighteenth Century England (London: Pickering and Chatto, 2007), 8. ↵
- Jack Sullivan, Elegant Nightmares: The English Ghost Story from Le Fanu to Blackwood (Athens: Ohio University Press, 1978), 9. Несмотря на похвалу в адрес книги за её бесценную библиографию о сверхъестественном, Джессика Аманда Сэлмонсон (Jessica Amanda Salmonson) выговаривает Салливану за «возмутительное впечатление, что женщин-писателей историй о призраках в Англии не было». <http://www.violetbooks.com/bib-research.html>. ↵
- Julia Briggs, Night Visitors: The Rise and Fall of the English Ghost Story (London: Faber, 1977), 12. ↵
- Joshi, Weird Tale, 2. ↵
- Briggs, Night Visitors, 12. ↵
- Peter Penzoldt, The Supernatural in Fiction (London: Peter Nevill, 1952), 12 n.12. ↵
- Srdjan Smajic, “The Trouble with Ghost-Seeing: Vision, Ideology, and Genre in the Victorian Ghost Story”, ELH: 70:4, Winter 2003, 1107–1136, с. 1131. ↵
- Handley, Visions, 16–19. ↵
- Виртуозно написанный «Зелёный чай» Ле Фаню появился в AlltheYearRound в 1869 году. [Прим. пер. : All the Year Round — литературный журнал, издававшийся Диккенсом с 1859 по 1870 год. Среди прочего, в нём впервые были опубликованы романы «Женщина в белом» и «Лунный камень» Уилки Коллинза.] ↵
- В этом отношении Салливан великолепен, и я во многом опираюсь на его работу. Elegant Nightmares, 32–68. ↵
- Jim Rockhill, “Introduction”, in Sheridan Le Fanu, Mr Justice Harbottle and Others (Ashcroft, BC: Ash-Tree Press, 2004), xii-xv. ↵
- Handley, Visions, 9. ↵
- Например, см. Rosemary Pardoe, “MR James and the Testament of Solomon” (1999). <http://www.users.globalnet.co.uk/~pardos/ArchiveSolIntro.html>. ↵
- Лавкрафт, «Сверхъестественный ужас». ↵
- Произведение призракологии в эпоху его технической воспроизводимости (the work of hauntology in the age of mechanical reproduction) — Мьевиль отсылает к известному критическому эссе Вальтера Беньямина 1936 года. См. Беньямин, В. (1996), Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости. Избранные эссе, М.: «МЕДИУМ», сс. 15–65. – прим. пер. ↵
- Лавкрафт, «Зов Ктулху». ↵
- Из шестнадцати историй в недавнем благосклонно принятом сборнике «новых историй о призраках» [new ghost stories] TheDark (New York: Tor, 2003), несмотря на различные нововведения в подходе к теме, только в одной истории (“One Thing About the Night”, Terry Dowling) явление призрака не построено на сюжете неупокоенного человека (а название сборника не Weird, а «тёмное»). Ещё красноречивее пример AllHallows, журнала Общества Историй о Призраках [Ghost Story Society], который в соответствии с политикой журнала содержит произведения «в стиле классического рассказа о сверхъестественном» и указывает Джеймса в качестве первого образца. Из 23 историй недавно вышедшего выпуска (AllHallows 43, Summer 2007) одна содержит признак подлинного Weird (“The Reflection”, S. D. Tullis, в котором явление призраков соседствует с «морщинистыми щупальцами» (253), которые, вероятно, и удерживают призраков в зеркале). Что касается остальных, то, не считая двух скачков во времени и одного беса, быть историей о призраках значит, достаточно логично, но при этом оригинально и в противовес точке зрения Джеймса, действительно быть историей о призраке. ↵
- Снятие (aufhebung) — Мьевиль отсылает к понятию из философии Гегеля. Немецкое слово “aufhebung” имеет несколько на первый взгляд противоречащих друг другу значений: «отменять», «сохранять», «поднимать» и т. п. Спекулятивная логика Гегеля философски обыгрывает эти противоречивые значения одного и того же слова. См. Гегель Г. В. Ф. (1974), Энциклопедия философских наук. Том 1. Наука логики, М.: Мысль, сс. 201–214; Гегель Г. В. Ф. (1970), Наука логики. Том 1, М.: Мысль, сс. 123–137. – прим. пер. ↵
- Например, см. TheScreamingSkull, режиссёр Алекс Никол [Alex Nicol] (1958); “The Screaming Skull” Ф. Мариона Кроуфорда (в UncannyTales, London: T. Fisher Unwin, 1911). ↵
- Есть пятисекундная анимация (http://www.youtube.com/watch?v=ly2jNr1_nro); иллюстрация (http://tachyonmkg.deviantart.com/art/skulltopus-11383138); хипстерская футболка (http://www.howlinggoodtshirts.com/marketplace/87072931/skulltopus_t_shirt); и, наиболее впечатляющий пример, иллюстрация для обложки комикса EastCoastRising Volume 2 (Los Angeles: Tokyopop, 2008) Бекки Клунан [Becky Cloonan] за её собственным авторством, онлайн можно увидеть здесь <http://stabstabstab.deviantart.com/art/wrist-hurts-in-color-66012269>. ↵
- <www.youtube.com/watch?v=wjNh0uZCCLc> ↵
- Альтернативы Нет (There is No Alternative, TINA) — слоган, подразумевающий, что рыночная экономика является единственным верным и эффективным путём развития. Ассоциирующийся с политикой и персоной британского премьер-министра консервативного толка Маргарет Тетчер. – прим. пер. ↵